close

今天騎車,不知不覺哼起一首小學音樂課本的歌...
你儂我儂忒煞情多,情多處熱似火,
把一塊泥捻一箇你,塑一箇我,
將咱兩箇一齊打破,用水調和,
再捻一箇你,再塑一箇我,⋯⋯
我泥中有你,你泥中有我,
與你生同一箇衾,死同一箇槨。

這首詞的典故,是元朝書畫家趙孟頫中年想納妾,於是寫一首曲給夫人管道昇
我為學士,妳做夫人。
豈不聞陶學士有桃葉桃根,蘇學士有朝雲暮雨,
我便多娶幾個吳姬越女何過分。
妳年紀已過四旬,只管住玉堂春。

哎呀!這夫人可也不是個省油的燈,於是寫下現今被譜曲的『我儂詞』,令趙先生打消納妾的念頭。
不過今日回想起這個典故,閃過一種詭譎的感覺。
第一、趙先生寫曲給趙太太,以當時的所盛行的元曲,是相當符合時令的;但趙太太回的是"詞"喔。
"詞"是盛行於宋朝,為何趙太太在元朝寫詞呢?
回頭想想,趙先生可是宋朝皇室之後,看來趙太太想在民族意識上直接壓制。
第二、從詞的內容中,居然想把泥人打破,這...太恐怖了!
這不就是暗示趙先生,如果他敢造次,必然使出非常的手段。
我想近來新聞報導一些苦情鴛鴦,燒炭自殺...,應該也是啟蒙於這首詞。
單純好聽的詞,原來隱藏層層殺機,難怪趙先生打消納妾的念頭。

欸...我是不是劃錯重點了?

arrow
arrow
    文章標籤
    趙孟頫
    全站熱搜

    誠誠郎中 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()